100 Idioms Bahasa Nias
Idioms atau ungkapan adalah gabungan kata yang menghasilkan suatu makna tertentu tanpa harus ditafsirkan dari gabungan kata pembentuknya. Dengan kata lain, ungkapan ini mengandung arti lain dari kata-kata pembentuk ungkapan tersebut.
Baca juga: 50 Idioms Bahasa Nias Lainnya
Berikut 100 idioms atau ungkapan dalam Bahasa Nias yang dituturkan dalam komunikasi sehari-hari:
[1] ONO NIHA
Terjemahan literal: Anak orang
Makna Idiom: Orang Nias
[2] TANÕ NIHA
Terjemahan literal: Tanah orangMakna Idiom: Pulau Nias
[3] LI NIHA
Terjemahan literal: Suara orang
Makna Idiom: Bahasa Nias
[4] HARITA BETVU'A MANU
Terjemahan literal: Kacang perut ayam
Makna Idiom: Kacang panjang
Penutur: Dialek Selatan
[5] TANÕ RAYA
Terjemahan literal: Tanah Selatan
Makna Idiom: Sebelah selatan
[6] TANÕ YÕU
Terjemahan literal: Tanah Utara
Makna Idiom: Sebelah Utara
[7] TANÕ OWI
Terjemahan literal: Tanah Malam / Babat
Makna Idiom: Sore hari
[8] TANÕ BA DA'A
Terjemahan literal: Tanah di sini
Makna Idiom: Sebelah sini
[9] TANÕ BA DA'Õ
Terjemahan literal: Tanah di situ
Makna Idiom: Sebelah situ / sana
[10] ULIDANÕ
Terjemahan literal: Kulit Tanah
Makna Idiom: Dunia / alam semesta / bumi
[11] ULI VAKHE
Terjemahan literal: Kulit Nasi
Makna Idiom: Padi
Penutur: Dialek Selatan
[12] UTU NDRU'U
Terjemahan literal: Kutu Rumput
Makna Idiom: Binatang Liar
[13] UTVU NDRU'U
Terjemahan literal: Kutu Rumput
Makna Idiom: Binatang Liar
Penutur: Dialek Selatan
[14] OMO HADA
Terjemahan literal: Rumah adat
Makna Idiom: Rumah Tradisional Nias
[15] OMO SEBUA
Terjemahan literal: Rumah besar
Makna Idiom: Rumah Tradisional Raja
[16] GARI MBANUA
Terjemahan literal: [Gari dalam isolek utara berarti "ganggu dengan tujuan untuk mendapatkan"] Mbanua=langit, kampung, kawasan
Makna Idiom: Petir / halilintar
[17] ONO MBANUA
Terjemahan literal: Anak Kampung
Makna Idiom: Pemuda desa / Penduduk setempat
[18] BANUADA
Terjemahan literal: Kampung Kita
Makna Idiom: Orang yang satu wilayah/ daerah/ desa dengan kita
[19] ABASÕ DÕDÕ
Terjemahan literal: Dada / hati basah
Makna Idiom: Lega
[20] ABAO DÕDÕ
Terjemahan literal: Bengkak hati
Makna Idiom: Tidak merasa senang
[21] AFATÕ DÕDÕ
Terjemahan literal: Patah hati
Makna Idiom: Kecewa
[22] ATORU DÕDÕ
Terjemahan literal: Hati jatuh
Makna Idiom: Terkejut
[23] AFÕKHÕ DÕDÕ
Terjemahan literal: Sakit hati
Makna Idiom: Tersakiti / dendam
[24] AHAKHÕ DÕDÕ
Terjemahan literal: Hati terkikis
Makna Idiom: Iba / merasa kasihan (kepada seseorang)
[25] GOWI EU
Terjemahan literal: Ubi kayu
Makna Idiom: Singkong
Penutur: Dialek Selatan
[26] ATORU LUO
Terjemahan literal: Jatuh hari
Makna Idiom: Matahari Terbenam
Penutur: Dialek Selatan
[27] BULU GEU
Terjemahan literal: Daun kayu
Makna Idiom: Sayur (sayur-sayuran)
[28] HUHUO SEBUA
Terjemahan literal: Pembicaraan Besar
Makna Idiom: Khotbah
[29] FANUNU FANDRU
Terjemahan literal: Penyalaan lampu
Makna Idiom: Natal / Hari Kelahiran Yesus Kristus
[30] NIHAGU
Terjemahan literal: Orangku
Makna Idiom: Calon Istriku
[31] MAE NIBE'E
Terjemahan literal: Seperti yang diberikan
Makna Idiom: Tiba-tiba (~saja)
Penutur: Dialek Selatan
[32] ATUA EU
Terjemahan literal: Tua Kayu
Makna Idiom: Berumur tua (dituturkan kepada seseorang yang belum menikah dengan usia yang tua)
[33] ATUA DANÕ
Terjemahan literal: Tanah Menua
Makna Idiom: Kiamat
[34] LUO SAFURIA
Terjemahan literal: Hari terakhir
Makna Idiom: Akhirat
[35] FÕFÕ NDRO
Terjemahan literal: Bagian darah
Makna Idiom: Sanak Saudara / bagian keluarga
[36] MANAERE LUO
Terjemahan literal: Hari miring
Makna Idiom: Menjelang sore hari
Penutur: Dialek Selatan
[37] AME'ELA
Terjemahan literal: Pemberian
Makna Idiom: Kolekte
[38] HOLE LAE
Terjemahan literal: ala daun pisang
Makna Idiom: Mudah sekali / tidak sulit
[39] NO I'A RIGIRIGI NIFAKOE
Terjemahan literal: Dia telah memakan jagung yang digongseng
Makna Idiom: Seseorang yang sedang berpikiran kacau dan bertingkah tidak beraturan atau aneh (sindirian)
[40] LALA NOTE
Terjemahan literal: Jalur nada
Makna Idiom: Tangga nada
[41] SURA NI'AMONI'Õ
Terjemahan literal: Surat yang dikuduskan
Makna Idiom: Alkitab / Kitab Suci
[42] EHEHA NI'AMONI'Õ
Terjemahan literal: Roh yang dikuduskan
Makna Idiom: Roh kudus
[43] Õ NI'AMONI'Õ
Terjemahan literal: Makanan yang dikuduskan
Makna Idiom: Perjamuan kudus
[44] FAMAYAIGÕ NIDANÕ
Terjemahan literal: Pengusapan / pembasuhan dengan air
Makna Idiom: Pemberkatan
[45] FEMAOSO MBOTO ZIMATE
Terjemahan literal: Kebangkitan tubuh orang mati
Makna Idiom: Kebangkitan Kristus (Tuhan)
[46] BA'E GATUA
Terjemahan literal: Monyet hutan
Makna Idiom: Orang yang bersifat kampungan sekali (sindiran)
[47] TANÕ BA DÕDÕ
Terjemahan literal: Tanam di hati
Makna Idiom: Camkan / ingat dengan sungguh-sungguh/ hafal
[48] TEKORO BANDRA
Terjemahan literal: Bandar tekor
Makna Idiom: Seseorang yang merasa tidak beruntung dari pekerjaannya
Penutur: Dialek Selatan
[49] SAGÕRÕ ULIDANÕ
Terjemahan literal: Selembar alam semesta/ dunia
Makna Idiom: Seluruh dunia
[50] WUWUSI DÕNU
Terjemahan literal: Tiup telapak tangan
Makna Idiom: Tidak mendapatkan sesuatu / sia-sia
[51] KOSO LIMA
Terjemahan literal: Kosong lima
Makna Idiom: Preman
[52] ME'E DÕDÕ
Terjemahan literal: Hati menangis
Makna idiom: Menyedihkan sekali
[53] SOMBUYU TALINGA
Terjemahan literal: Yang bertelinga lembut
Makna idiom: Penurut
[54] ABE'E DÕDÕ
Terjemahan literal: Keras hati/kuat hati
Makna idiom: Percaya
[55] NA OBALAU MBAŴA
Terjemahan literal: Jika bulan berwarna biru
Makna idiom: Sesuatu yang tidak pasti / sesuatu yang tak perlu diharapkan
[56] AWENA NIHA NDRA'ODO
Terjemahan literal: Baru menjadi orang aku
Makna idiom: Merasa lebih baik daripada keadaan semula.
[57] NORO DÕDÕ
Terjemahan literal: Beban hati
Makna idiom: Beban pemikiran
[58] OWÕKHI DÕDÕ
Terjemahan literal: Hati terasa perih
Makna idiom: Haus
[59] OVÕKHI DÕDÕ
Terjemahan literal: Hati terasa perih
Makna idiom: Haus
Penutur: Dialek Selatan
[60] BE BA HULUGU
Terjemahan literal: Berikan di punggungku
Makna idiom: Bebankan kepadaku / salahkan aku
[61] MAE NISUNO
Terjemahan literal: Seperti yang dipuji
Makna idiom: Seseorang yang merasa hebat dengan tingkahnya
Penutur: Dialek Selatan
[61] BETU'A GITÕ
Terjemahan literal: Perut karet
Makna idiom: Pemakan banyak
[62] HÕRÕ NOSU
Terjemahan literal: Mata Rusuk
Makna idiom: Tulang rusuk
Penutur: Dialek Selatan
[63] SEBUA UTO
Terjemahan literal: Seseorang yang berotak besar
Makna idiom: Orang yang selalu bertingkah lebih tahu (Sindiran)
[64] SEBUA FAYA
Terjemahan literal: Orang yang berkandung kemih besar
Makna idiom: Orang yang suka membual (sindiran halus)
[65] SOMBUYU TÕDÕ
Terjemahan literal: Orang yang berhati lembut
Makna idiom: Pengasih / dermawan
[66] FANGAI DÕDÕ
Terjemahan literal: Pengambilan hati
Makna idiom: Membujuk / merayu
[67] MÕI DÕDÕ
Terjemahan literal: Pergi hati
Makna idiom: Tertarik / Suka
[68] MÕI MÕI
Terjemahan literal: Pergi-pergi
Makna idiom: Seseorang yang mudah diajak (ungkapan dengan konteks negatif)
[69] MÕI YAŴA, MÕI TOU
Terjemahan literal: Naik turun
Makna idiom: Sibuk sekali
[70] AMBÕ NOSO
Terjemahan literal: Kurang nafas
Makna idiom: Sesak nafas
[71] MOFATO MBU MBEWE
Terjemahan literal: Berkapak kumisnya
Makna idiom: Pria yang gagah perkasa (bahasa lelucon)
[72] FAMUTA MBAGI MANU
Terjemahan literal: Ibarat memutar leher ayam
Makna idiom: Melakukan sesuatu dengan cepat
[73] NIHA NOMO
Terjemahan literal: Orang rumah
Makna idiom: 1. Istri
2. Keluarga
[74] NO AETU DÕDÕ
Terjemahan literal: Sudah putus hati
Makna idiom: Berambisi / berkeinginan kuat
[75] SAMOKA BAWA
Terjemahan literal: Orang yang mulutnya terbuka lebar-lebar.
Makna idiom: Orang yang dianggap tidak tahu apa-apa (lelucon ; sangat menyinggung)
[76] IREKHA VAYAU, LÕ?
Terjemahan literal: Dia menggilas kandung kemihmu, kan?
Makna idiom: Rasain saja sakitnya! atau mampus kau!
Penutur: Dialek Selatan
[77] BAKU GUTO
Terjemahan literal: Beku otak
Makna idiom: Seseorang yang terlalu berani tanpa pertimbangan risiko
[78] UTO GURO
Terjemahan literal: Otak udang
Makna idiom: Tolol sekali
[79] SO MBALÕ
Terjemahan literal: Ada ujungnya
Makna idiom: Pasti berakibat (-buruk)
[80] NARAKO NONO HA'A YA!
Terjemahan literal: Anak ini neraka!
Makna idiom: Anak yang berulah macam-macam tanpa peduli nasehat orang tua (anak kurang ajar)
Penutur: Dialek Selatan
[81] NARAKO NONO DA'A I LE!
Terjemahan literal: Anak ini neraka!
Makna idiom: Anak yang berulah macam-macam tanpa peduli nasehat orang tua (anak kurang ajar)
Penutur: Dialek Utara
[82] TESAOSAO
Terjemahan literal: Kambuh-kambuhan
Makna idiom: Tingkah seseorang yang ada bocor-bocornya.
Penutur: Dialek Selatan
[83] FABALISA NDRÕFI
Terjemahan literal: Perpisahan tahun
Makna idiom: Pergantian tahun
[84] MANAETVUNAETVU
Terjemahan literal: Semakin nyaris putus!
Makna idiom: Seseorang yang sedang sekarat / kondisinya sekarat (ungkapan ini bernilai kasar)
Penutur: Dialek Selatan
[85] MANGA, MÕRÕ, TI'I
Terjemahan literal: Makan, tidur, buang air besar
Makna idiom: Seseorang yang tidak ingin mengerjakan sesuatu (pemalas)
[86] ANAU NOSO
Terjemahan literal: Panjang nafas
Konteks khusus: Ketika seorang yang sedang dibicarakan tiba-tiba hadir atau melintasi tempat orang-orang yang sedang membicarakan tentang dirinya
Makna idiom: Panjang umur!
[87] FAME'E NONO NIHALÕ
Terjemahan literal: Membuat anak yang hendak diambil menangis
Makna idiom: Pemberian nasehat kepada pengantin perempuan dan ucapan selamat berbahagia dari keluarganya.
[88] FANUNU MANU
Terjemahan literal: Membakar ayam
Makna idiom: Tunangan
Penutur: Dialek Selatan
[89] FANGÕTÕ BONGI
Terjemahan literal: Melewati malam
Makna idiom: Tunangan
Penutur: Dialek Utara
[90] SI'O
Terjemahan literal: Tongkat
Makna idiom: Perantara dari kedua belah pihak dalam proses pernikahan khas Nias
[91] ABU'A GÕMÕ, LÕ ABU'A WEHEDE
Terjemahan literal: Utang terbayarkan, perkataan tidak dapat dibayar
Makna idiom: Perkataan buruk yang membekas dalam hati (jangan meninggalkan kesan tidak baik kepada orang lain)
[92] SATORU BA NONO KANDREGU
Terjemahan literal: Yang jatuh dari saku celanaku
Makna idiom: Jangan menggurui!
[93] AHORI MBAŴA, AHORI GEFE
Terjemahan literal: Habis bulan, habis uang
Makna idiom: Tak memiliki penghasilan lebih
[94] SO DALUDALU ZOWÕHÕ, LÕ DALUDALU ZI TO'UA YA'IA
Terjemahan literal: Orang gila ada obatnya, kebiasaan seseorang tak ada obatnya
Makna idiom: Seseorang yang tak pernah berubah dari kelakuan buruknya
[95] AOHA MATE MOROI NA AILA
Terjemahan literal: Lebih baik mati daripada malu
Makna idiom: Harga diri tak boleh disepelekan
[96] SANANÕ BA IBASI
Terjemahan literal: Yang menanam, dia akan menuai
Makna idiom: Setiap perbuatan ada karmanya
[97] ABAKHA MBONGI
Terjemahan literal: Dalam malamnya
Makna idiom: Larut malam
[98] FASULÕ LUO
Terjemahan literal: Menyilangkan hari
Makna idiom: Pekerjaan yang dilakukan oleh beberapa orang (gotong-royong) tanpa upah dan dilakukan secara bergiliran dari ladang orang yang satu hingga ladang orang berikutnya.
Penutur: Dialek Selatan
[99] FA'ABE'E MBAWA
Terjemahan literal: Kerasnya mulut
Makna idiom: Bertahan pada pendapatnya sendiri dan tidak ingin mengalah
[100] LIMA DUTURU LÕ FAGÕLÕ WA'ALAŴA
Terjemahan literal: Lima jari tidak sama tingginya
Makna idiom: Setiap orang memiliki perbedaan dengan yang lainnya meskipun selalu bersama (Jangan mengganggap semua orang memiliki perasaan yang sama)
Demikianlah 100 ungkapan yang paling sering dituturkan dalam komukasi sehari-hari orang Nias. Sekian, semoga bermanfaat.
Posting Komentar untuk "100 Idioms Bahasa Nias"
Posting Komentar